| VOF | Version Originale Française | Original French Version |
| VFI | Version Francophone Internationale | International French Version |
| VFQ | Version Francophone Québécoise | Canadian French Version |
| VOQ | Version Original Québécoise (ex: Bon Cop, Bad Cop) | Quebec Original Version (ex: Bon Cop, Bad Cop) |
| VQ | Version Québécoise (accent Québécois important, ex: Les Simpsons le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, ex: The Simpsons movie) |
| VFB | Version Francophone Belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublage présent (normalement VF2 soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
@ -15,10 +16,10 @@
- *[2] It should be noted that SUBFRENCH is included in this Custom Format. However, SUB often means that the subtitle was embedded inside the picture (hardcoded). French releases tend to mix the two, leading to some VOSTFR being labelled as SUBFRENCH and SUBFRENCH as VOSTFR.*
!!! tip "Indexers renaming in Prowlarr"
Some Indexers in Prowlarr can rename `MULTi` releases to `MULTi.TRUEFRENCH` or `MULTi.FRENCH`. It is not recommend to use such a feature along with those Custom Formats as it can lead to false positives from the VFF, VFQ and VQ Custom Formats.
Some Indexers in **Prowlarr** can rename `MULTi` releases to `MULTi.TRUEFRENCH` or `MULTi.FRENCH`. It is not recommend to use such a feature along with those Custom Formats as it can lead to false positives from the VFF, VFQ and VQ Custom Formats.
!!! tip "MULTi definition per indexers"
Some Indexers in Radarr will let you choose which audio is normally included inside a `MULTi` release as an option. You should choose only `Original` and `French` if you decide to use it.
Some Indexers in **Radarr** will let you choose which audio is normally included inside a `MULTi` release as an option. You should choose only `Original` and `French` if you decide to use it.
This option should only be used for French indexers where you are sure that `MULTi` does include both `Original` and `French` audio. Doing so in more "international" indexers can create to false positive with the French Audio CFs.
??? abstract "French Audio Versions - [Click to show/hide]"
| VOF | Version Originale Française | Original French Version |
| VFI | Version Francophone Internationale | International French Version |
| VFQ | Version Francophone Québécoise | Canadian French Version |
| VOQ | Version Original Québécoise (ex: Bon Cop, Bad Cop) | Quebec Original Version (ex: Bon Cop, Bad Cop) |
| VQ | Version Québécoise (accent Québécois important, ex: Les Simpsons le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, ex: The Simpsons movie) |
| VFB | Version Francophone Belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublage présent (normalement VF2 soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
@ -15,10 +16,10 @@
- *[2] Il est à noter que le SUBFRENCH est inclus dans ce Format Personnalisé. Néanmoins, SUB signifie souvent que le sous-titre a été intégré à l'image (hardcoded). Les sorties françaises ont tendance à mélanger les deux, ce qui fait que certains VOSTFR sont étiquetés comme SUBFRENCH et SUBFRENCH comme VOSTFR.*
!!! tip "Indexers renaming in Prowlarr"
Certains indexeurs dans Prowlarr peuvent renommer les versions `MULTi` en `MULTi.TRUEFRENCH` ou `MULTi.FRENCH`. L'utilisation de cette fonction n'est pas recommandé, car elle peut entraîner des faux positifs avec les formats personnalisés VFF, VFQ et VQ.
Certains indexeurs dans **Prowlarr** peuvent renommer les versions `MULTi` en `MULTi.TRUEFRENCH` ou `MULTi.FRENCH`. L'utilisation de cette fonction n'est pas recommandé, car elle peut entraîner des faux positifs avec les formats personnalisés VFF, VFQ et VQ.
!!! tip "MULTi definition per indexers"
Certains indexers dans Radarr vous permettront de choisir l'audio qui est normalement inclus dans une version `MULTi` en tant qu'option. Vous devriez choisir seulement `Original` et `French` si vous décidez de l'utiliser.
Certains indexers dans **Radarr** vous permettront de choisir l'audio qui est normalement inclus dans une version `MULTi` en tant qu'option. Vous devriez choisir seulement `Original` et `French` si vous décidez de l'utiliser.
Cette option ne devrait être utilisée que pour les indexers français où vous êtes sûr du fait que `MULTi` inclut à la fois l'audio `Original` et l'audio `Français`. L'utiliser avec des indexers plus "internationaux" peut créer un faux positif avec la recognaissance des CFs des versions françaises.
??? abstract "Versions françaises - [Cliquer pour afficher/masquer]"
| VOF | Version Originale Française | Original French Version |
| VFI | Version Francophone Internationale | International French Version |
| VFQ | Version Francophone Québécoise | Canadian French Version |
| VOQ | Version Original Québécoise (ex: Bon Cop, Bad Cop) | Quebec Original Version (ex: Bon Cop, Bad Cop) |
| VQ | Version Québécoise (accent Québécois important, ex: Les Simpsons le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, ex: The Simpsons movie) |
| VFB | Version Francophone Belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublage présent (normalement VF2 soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
@ -15,7 +16,7 @@
- *[2] It should be noted that SUBFRENCH is included in this Custom Format. However, SUB often means that the subtitle was embedded inside the picture (hardcoded). French releases tend to mix the two, leading to some VOSTFR being labelled as SUBFRENCH and SUBFRENCH as VOSTFR.*
!!! tip "Indexers renaming in Prowlarr"
Some Indexers in Prowlarr can rename `MULTi` releases to `MULTi.TRUEFRENCH` or `MULTi.FRENCH`. It is not recommend to use such a feature along with those Custom Formats as it can lead to false positives from the VFF, VFQ and VQ Custom Formats.
Some Indexers in **Prowlarr** can rename `MULTi` releases to `MULTi.TRUEFRENCH` or `MULTi.FRENCH`. It is not recommend to use such a feature along with those Custom Formats as it can lead to false positives from the VFF, VFQ and VQ Custom Formats.
??? abstract "French Audio Versions - [Click to show/hide]"
| VOF | Version Originale Française | Original French Version |
| VFI | Version Francophone Internationale | International French Version |
| VFQ | Version Francophone Québécoise | Canadian French Version |
| VOQ | Version Original Québécoise (ex: Bon Cop, Bad Cop) | Quebec Original Version (ex: Bon Cop, Bad Cop) |
| VQ | Version Québécoise (accent Québécois important, ex: Les Simpsons le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, ex: The Simpsons movie) |
| VFB | Version Francophone Belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublage présent (normalement VF2 soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
@ -15,7 +16,7 @@
- *[2] Il est à noter que le SUBFRENCH est inclus dans ce Format Personnalisé. Néanmoins, SUB signifie souvent que le sous-titre a été intégré à l'image (hardcoded). Les sorties françaises ont tendance à mélanger les deux, ce qui fait que certains VOSTFR sont étiquetés comme SUBFRENCH et SUBFRENCH comme VOSTFR.*
!!! tip "Indexers renaming in Prowlarr"
Certains indexeurs dans Prowlarr peuvent renommer les versions `MULTi` en `MULTi.TRUEFRENCH` ou `MULTi.FRENCH`. L'utilisation de cette fonction n'est pas recommandé, car elle peut entraîner des faux positifs avec les formats personnalisés VFF, VFQ et VQ.
Certains indexeurs dans **Prowlarr** peuvent renommer les versions `MULTi` en `MULTi.TRUEFRENCH` ou `MULTi.FRENCH`. L'utilisation de cette fonction n'est pas recommandé, car elle peut entraîner des faux positifs avec les formats personnalisés VFF, VFQ et VQ.
??? abstract "Versions françaises - [Cliquer pour afficher/masquer]"