Your ROOT_URL in app.ini is https://git.cloudchain.link/ but you are visiting https://dash.bss.nz/open-source-guides/TRaSH-Guides/src/commit/cc34fbb34c1ab5ad5efd8a100069f6a64bd09708/includes/french-guide/french-guide-french-audio-information-en.md?display=source You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
TRaSH-Guides/includes/french-guide/french-guide-french-audio-i...

33 lines
3.7 KiB

Those are all optional and only there to rename your release or to avoid getting a certain type of French audio. Examples:
- You prefer to have both VFF and VFQ, known as VF2 audio; in this case, you will score VF2 at `101` and keep the others at `0` (default).
- You prefer VFF over VFQ; in this case, you will score VFF and VF2 at `101`, set VFI to `0` (default), and VFQ to `-101`.
- You prefer VFQ over VFF; in this case you will score VFQ and VF2 at `101`, set VFI to `0` (default), and VFF to `-101`.
- You absolutely do not want VQ audio; in this case, you will set it to `-10000`.
!!! tip "Indexers"
Not all indexers report the type of **French Audio** a release has. Therefore, you can still get unwanted French audio.
Scoring these CFs can also create download loops; please read the warning below.
!!! warning "Attention"
It has been proven that raising the score of an audio to more than `101` (except for `VOSTFR`) has a higher chance to lead to download loops and therefore is not recommended.
Similarly, lowering the score of an audio to less than `-101` (unless absolutely not wanted as in the example) has a higher chance to lead to download loops and therefore is not recommended.
??? abstract "Explanation - [Click to show/hide]"
| Acronyms | French Explanation | English Explanation |
|----------------------------|-------------------------------------------------------------------------------------|-----------------------------------------------------------------------|
| TRUEFRENCH or VFF | Version francophone française (doublage réalisé en France) | Full French version (dubbing done in France) |
| FRENCH or VF<sup>[1]</sup> | Version francophone (normalement équivalente à la VFQ) | French version (normally equivalent to VFQ) |
| VOF | Version originale française | Original French Version |
| VFI | Version francophone internationale | International French Version |
| VFQ | Version francophone québécoise (doublage réalisé au Québec) | Canadian French Version (dubbing done in Quebec) |
| VOQ | Version originale québécoise (ex. : Bon Cop, Bad Cop) | Quebec Original Version (e.g., Bon Cop, Bad Cop) |
| VQ | Version québécoise (accent québécois important, ex. : Les Simpson, le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, e.g., The Simpsons movie) |
| VFB | Version francophone belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublages présents (normalement VF2, soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
| VOSTFR<sup>[2]</sup> | Indique que l'audio est dans la langue originale, avec des sous-titres en français | Indicates soundtrack in the original language, with French subtitles |
- *[1] VF is included under the VFQ Custom Format, but it should be noted that it was often mismatched with VFF instead of VFQ pre-2022.*
- *[2] It should be noted that SUBFRENCH is included in this Custom Format.*