| VQ | Version Québécoise (accent Québécois important, ex: Les Simpsons le film) | Quebec Version (strong Quebec accent, ex: The Simpsons movie) |
| VFB | Version Francophone Belge | Belgian French Version |
| VF[1-9] or FR[1-9] | Indique le nombre de doublage présent (normalement VF2 soit VFF et VFQ) | Indicates the number of dubs present (normally VF2 being VFF and VFQ) |
| VOSTFR<sup>[2]</sup> | Indique que l'audio est dans la langue originale, avec des sous-titres en français. | Indicates soundtrack in the original language, with French subtitles |
- *[2] Il est à noter que le SUBFRENCH est inclus dans ce Format Personnalisé. Néanmoins, SUB signifie souvent que le sous-titre a été intégré à l'image (hardcoded). Les sorties françaises ont tendance à mélanger les deux, ce qui fait que certains VOSTFR sont étiquetés comme SUBFRENCH et SUBFRENCH comme VOSTFR.*
Certains indexeurs dans **Prowlarr** peuvent renommer les versions `MULTi` en `MULTi.TRUEFRENCH` ou `MULTi.FRENCH`. L'utilisation de cette fonction n'est pas recommandé, car elle peut entraîner des faux positifs avec les formats personnalisés VFF, VFQ et VQ.
Certains indexers dans **Radarr** vous permettront de choisir l'audio qui est normalement inclus dans une version `MULTi` en tant qu'option. Vous devriez choisir seulement `Original` et `French` si vous décidez de l'utiliser.
Cette option ne devrait être utilisée que pour les indexers français où vous êtes sûr du fait que `MULTi` inclut à la fois l'audio `Original` et l'audio `Français`. L'utiliser avec des indexers plus "internationaux" peut créer un faux positif avec la recognaissance des CFs des versions françaises.